Работа с заказчиками в сфере переводов

Как любая другая компания, жизнеспособность агентства переводов зависит от его заказчиков, а это значит, что в первую очередь оно должно заботиться о наличии персонала, оборудования, режима и методов работы, которые позволяют обслуживать заказчиков наилучшим образом. Привлечение клиентов является первоочередной задачей. Вопросы рекламы и завоевания места на рынке

Переводы и глобальный бизнес

Услуги перевода сегодня пользуются большим спросом. Вы заблуждаетесь, если думаете, что на английском говорят во всех странах мира. Есть страны, в которых не говорят на английском и даже не понимают его. По распространенности английский язык занимает второе место, после китайского. Для большинства

Технический перевод – высший пилотаж сферы переводческих услуг

«Перевод – это искусство, качественный перевод — технология» Фуфаев Э. Мир современных технологий требует от нас массу новых знаний и навыков. С каждым днем информации стает все больше. И очень часто для изучения новинок требуется знание иностранного языка. Естественно,

Доступность переводов и глобализация

В последние годы значительно увеличился спрос на услуги перевода, перевод документов, технический и онлайн перевод. Переводчики в прямом смысле едят, спят и пьют переводами. Самый большой спрос получили услуги онлайн перевода, в первую очередь из-за их низкой себестоимости. Благодаря им огромное количество людей и бюро переводов увеличило свои доходы и состояния.

7 основных факторов, которые следует знать до перевода

Перевод является важным фактором в объединении людей и организаций по всему миру. Таким образом, перевод рушит языковые барьеры, которые зачастую мешают эффективному общению. Если компания, частное лицо или организация намерены общаться и обмениваться информацией с людьми и деловыми партнерами, которые владеют другим языком, обратитесь за помощью к профессиональному бюро переводов. Перевод является подробным, сложным процессом, во время которого переводчик или эксперт передают значение текста с одного языка на другой. При

Честная ценовая политика

В данной статье рассмотрены несколько случаев, которые могут вызвать путаницу, в результате чего вы заплатите за услуги перевода намного больше чем нужно. Описанные ниже советы дадут вам понятие того, чего следует остерегаться и как избежать дорогостоящих ошибок в будущем. Владея необходимой информацией, вы непременно добьетесь профессионального успеха. 1. Перевод нельзя сделать по дешевке. Перевод является таким же бизнесом как другие виды деятельности и поэтому упор делается на сокращение затрат. В

Устный перевод.  Какой именно?

Как правило, синхронный перевод или устный последовательный применяется во время деловых переговоров. С помощью устного перевода «объясняется значение слов». Таким образом, переводчик не только переводит услышанные слова или фразы, а часто и поясняет их смысл. Синхронист обычно работает с помощью специального оборудования, передатчика (кабель, радио или инфракрасная связь) и приемника. Сюда же входят микрофон и наушники. При последовательном переводе переводчик сначала слушает оратора и во время пауз переводит услышанный текст.

Корпоративные услуги перевода – как найти бюро переводов

Представители среднего и крупного бизнеса, а также оффшорные компании так или иначе осуществляют свою деятельность в нескольких странах. Для стабилизации и расширения вашего бизнеса необходимо обратиться к услугам бюро переводов. Можно привести много случаев, когда ошибки в переводе приводили к судебным разбирательствам. Один такой случай произошел между американской и британской компанией в отношении выражения «внести предложение». В американском варианте оно звучало «tabling a motion», и означало принятие предложения без обсуждения,