Статьи о переводах

Перевод аудиовизуального контента: cубтитры, дубляж и их влияние на восприятие

Аудиовизуальный контент, такой как фильмы, сериалы и видеоигры, занимает важное место в современной культуре и повседневной жизни. С распространением этого контента на международном уровне качественный перевод становится ключевым фактором для его доступности.

Услуги перевода телефонных разговоров

Вашей компании нужно общаться с заграничными клиентами и предоставлять покупателям из-за рубежа консультации по телефону? Тогда никто лучше вас не знает, что такое языковой барьер. С развитием международных связей мир действительно превратился в глобальную деревню.

Какое оборудование используется для синхронного перевода

Обязательное условие обеспечения синхронного перевода – это наличие специального оборудования (приемники для участников встречи, слушающих перевод, транслятор, кабина с оборудованием для переводчика и т.д.).

Перевод с итальянского языка на русский язык текстов и документов

Итальянский язык относится к романской группе языков. Кроме самой Италии, на нем разговаривают некоторые области других европейских государств (Швейцария, Словения, Хорватия, Сан-Марино), около 70 млн человек считают его своим родным.

Перевод деловой документации

Глобализационные процессы в современном мире необратимы. Интеграция культур, традиций, религий, политических систем, экономик создает новые правила ведения бизнеса. Предпринимательство выходит за рамки государства.

Краткий обзор состояния теории перевода на Западе

Наш краткий обзор, не претендующий на полный анализ состояния теории перевода на Западе, все же позволяет сделать вывод о том, что поиск переводческого эквивалента идет по следующим направлениям:

Interpreting Services at Trados Agency

Interpreting — What Type Do You Need? Interpreting and Translation — What is The Difference? It is common to use the terms «translating» and «interpreting” interchangeably. However, interpreting refers to the spoken word, while translating refers to the written word.

Перевод документов, связанных со страхованием, с английского языка на другие

Даже для носителя языка понять, что написано в страховом полисе, может быть довольно затруднительно. В индустрии страхования сформировался особый юридический язык, который нередко нуждается в пояснениях и переводе, чтобы его могли понимать обычные люди. Страховые агенты обычно обучены этому языку, понимают значение специальных терминов и их роль в общем контексте. Перевод страховой документации с английского языка на какой-либо другой часто представляет сложную задачу не только для человека, который планирует приобрести

Перевод и культура

Перевод — далеко не всегда доступное и лёгкое занятие. Иногда возникает потребность быстро перевести какой-либо текст, не затратив при этом много денег, не беспокоясь о грамматике и точности: именно в этой области работают бесплатные онлайн-службы перевода. Бесплатный софт для перевода обычно использует простейший перевод одного слова за другим для перевода интернет-сайтов. Например, предложение, которое означает на французском «Это кружка» вполне вероятно может быть переведено как «Эта кружка». Проблема с подобными

Доступность переводов и глобализация

В последние годы значительно увеличился спрос на услуги перевода, перевод документов, технический и онлайн перевод. Переводчики в прямом смысле едят, спят и пьют переводами. Самый большой спрос получили услуги онлайн перевода, в первую очередь из-за их низкой себестоимости. Благодаря им огромное количество людей и бюро переводов увеличило свои доходы и состояния.