Представители среднего и крупного бизнеса, а также оффшорные компании так или иначе осуществляют свою деятельность в нескольких странах. Для стабилизации и расширения вашего бизнеса необходимо обратиться к услугам бюро переводов. Можно привести много случаев, когда ошибки в переводе приводили к судебным разбирательствам.
Один такой случай произошел между американской и британской компанией в отношении выражения «внести предложение». В американском варианте оно звучало «tabling a motion», и означало принятие предложения без обсуждения, а в британском варианте эта фраза звучала как «bring it to the table for discussion», и означало непосредственное обсуждение предложения во время переговоров.
В приведенном примере разногласия возникли из-за культурных обычаев Америки и Великобритании, даже, несмотря на то, что рассматривается один язык – английский. Поэтому представьте, что происходит при переводе фраз или предложений на другие языки! Вот почему важную роль играет правильный выбор переводчика или бюро переводов. Необходимо выбрать такое бюро переводов, в котором работает команда профессиональных дипломированных переводчиков, понимающая нюансы той или иной области знаний, а также применяющая в своей работе языковые навыки. Время и деньги, потраченные на перевод документа ничто по сравнению с одной ошибкой, допущенной в переводе официального документа или контракта.
Ниже приводятся некоторые полезные советы, которые помогут вам выбрать профессиональное бюро переводов, осуществляющее перевод документов, инструкций по эксплуатации, сайтов, рекламных проспектов или других важных материалов.
Большинство бюро переводов являются членами признанных ассоциаций, например, таких как Ассоциация переводчиков Америки.
Переводчики должны быть квалифицированными, дипломированными специалистами и в идеале носителями языка, иметь соответствующий опыт работы и свободно ориентироваться в той или иной тематике.
Бюро переводов должно осуществлять вычитку готовых материалов. В большинстве случаях, надежные бюро переводов привлекают второго, а иногда и третьего переводчика, которые профессионально подходят к вычитке документов и при необходимости осуществляют обратный перевод.
При переводе объемных документов или в сжатые сроки, предпочтительно обратиться к услугам бюро переводов, поскольку один профессиональный переводчик не сможет осуществить подобную работу.
Для общего представления о ценообразовании, советуем ознакомиться с ценовой политикой различных бюро переводов. Не следует забывать, что дешево не означает качественно. Однако вопрос цены все еще играет важную роль при выборе бюро переводов.
Предыдущая запись: Переводчик – кто он?
Следующая запись: Устный перевод. Какой именно?